맨위로가기

슬픔은 이제 그만

"오늘의AI위키"는 AI 기술로 일관성 있고 체계적인 최신 지식을 제공하는 혁신 플랫폼입니다.
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.

1. 본문

"슬픔은 이제 그만" can be translated into English in a few ways, depending on the context:


  • No More Sorrow: This is a common and direct translation, as seen in the title of the 1978 South Korean film "슬픔은 이제 그만."
  • Enough Sadness: This translation emphasizes the desire to stop feeling sad.
  • No More Blues: This translation uses "blues" as a synonym for sadness or melancholy, and it is famously used in a jazz song that has a Portuguese original "Chega de Saudade".
  • Sadness is enough now. This phrase conveys that one has experienced an ample ammount of sadness and does not desire any more.
  • Sorrow is over now.


The phrase "Chega de Saudade," is the title of a famous bossa nova song and translates from Portuguese to "No More Blues," or, "Enough Sadness". The word *saudade* refers to a feeling of longing, melancholy, or nostalgia, that is supposedly characteristic of the Portuguese or Brazilian temperament.

슬픔은 이제 그만 - [영화]에 관한 문서
영화 정보
제목슬픔은 이제 그만
원제No More Sorrow
장르드라마
감독김준식
제작우성사
각본윤삼육
원작박미나
음악정민섭
촬영임진환
편집이경자
상영 시간95분
언어한국어
등급전체관람가
웹사이트슬픔은 이제 그만


본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.

문의하기 : help@durumis.com